Archive for March, 2011

O friend! think before you love..

today I present a translation of a hindi poem by Gopaldas “Niraj”. the hindi poem is as follows..
सोच समझ कर करना पंथी, यहां किसी से प्यार

चांदी का यह देश, यहां के छलिया राजकुमार

किसे यहां अवकाश सुने जो, तेरी करुण कराहें

तुझ पर करे बयार, यहां सूनी है किसकी बाहें

बादल बन कर खोज रहा तू, किसको इस मरुथल में

कौन यहां व्याकुल हों जिसकी तेरे लिये निगाहें

फूलों की यह हाट लगी है, मुस्कानों का मेला

कौन खरीदेगा तेरे, सूखे आंसू दो चार

सोच समझ कर करना पंथी, यहां किसी से प्यार!!! ~गोपालदास “नीरज”

I’ve tried my best to interpret and translate it near to its original…

O friend! think before you love someone here,
its a country of money seekers with its shrewd princes,
no one has time to listen to your silent cries,
no one is free to give you a tender hug,
O cloud!! whom are you seeking in this dry arid desert,
who is desperate for you for whom your eyes are wet,
In the market of flowers, smiles are on sale;
who will buy your few dried up tears,
O friend! think before you love someone here!!! ~GOPALDAS “NIRAJ”

Comments

my love for you!!

My love for you is not about sex or lust as you might have misunderstood… Its about looking at your charming, sweet, beautiful face for a long long time, its about holding your hand and feeling the softness & warmth under those palms, its about walking along with you hand in hand on a long empty road, its about teasing you and seeing you getting angry at me, its about talking those sweet nothings to you for hours and hours still having no sense of time… its about getting old together and much more than that that cannot be summed up in words, before once more transforming from dust to dust…

Comments